Sin duda significará que queremos poco a nuestro acento y nuestro lenguaje de alpargata... ¿pero no os da algo de vergüencilla ajena cuando los aragoneses salimos en las noticias a nivel nacional y sacan siempre al mismo cateto con el acento más profundamente de pueblo que hay y usando palabras megacoloquiales?
Véase, o léase, el comentario de una señora en cuanto a la subida del Ebro al paso por su pueblo:
- Pues mire, oiga, es qu´esto es un sinvivir. No es que m´entre el agua, es que se me trasmana, y pasa por las baldosas. Se trasmana.
Dicho sea el trasmana ése en tres sílabas bien marcadas, muy al estilo zárágózá, y con ese tono resignadico de diosexisteylavidaesasíporqueélloquiereyyomecallo.
Trasmanar no existe; sí existe trasminar, así que la señora estuvo cerca de hacerlo bien. Trasminar: filtrarse un líquido o un olor a traves de un objeto.
9 comentarios:
Una puntualización: ¿en qué te basas para decir que trasmanar no existe? ¿Eres de la opinión de que sólo lo que la RAE acepta es lo que existe?
Es sólo una pregunta, no te acuso de nada, todavía... ;)
Trasmanar es evidentemente fabla, usease aragonés
Ja, ja. Despues de una ronda de diabetadas iniciar una discusion sobre la existencia o no de trasmanar (y es que al fin y al cabo todos entendemos lo que quiso decir la buena y humeda señora) es un poquito surrealista.
No soy lingüista. Sólo que aborrezco salir hablando con acento extremadamente cateto y usando palabras que la gente desconoce.
Te apoyo, Diabetes. Todos nos invitamos "palabros" de vez en cuando. Otra cosa es la imagen que nos dan de cara al exterior. Cuando yo pasaba los tres meses de verano en Villel sólo los que me conocían sabían que soy de Zaragoza. Los demás imaginaban que de Valencia o de Barcelona.
Haber, la señora en si, no uso una palabra que la gente en general desconoce. sólo la desconocen la gente que vive fuera de Aragón.Pero yo planteo otra pregunta, ¿acaso en los restantes dialectos/lenguas existentes en España, no hay palabras exclusivas y propias?
Por cierto la señora, uso la palabra aragonesa, que os recuerdo que fue una lengua tan digna como los otros dialectos hablados en el resto del país.Y que no se debería de perder, os recomiendo que la estudieis como yo hice en su día.
Os alazez de a cultura son en a fabla. (traducción: los cimientos de la cultura están en la lengua)
Ya dije al principio de mi post, pepitapulgarcita, que será que no aprecio debidamente lo más puramente aragonés... Me encantan palabras como "chipiarse" o "encorrer", pero no el aura cateta-pueblerina que suele acompañarlas...
Bueno y ¿qué pasa?,¿ acaso los catalanes no hablan gangoso, y los gallegos cantando?
Pues sí... Pero bueno, los catalanes en todo caso pueden ponerte nervioso, y los gallegos resultan dulces... pero no quedan como tontoligos catetoides.
Publicar un comentario